http://www.dbmisj.live

影響翻譯行業的三大標準即將發布

         為進一步規范語言服務市場,推進行業標準化建設,2019年中國翻譯協會在充分調研的基礎上,組織編制了《翻譯服務培訓要求》《翻譯服務采購指南 第2部分:口譯》及《中國職業譯員道德規范》三項標準規范,并將于2019年11月9-10日舉行的“新中國翻譯事業70年論壇暨2019中國翻譯協會年會”予以正式發布。同時,協會繼續依托已發布的標準、行業規范,促進協會標準化建設,委托專業認證機構方圓標志認證集團開展筆譯服務行業認證工作,并在年會上針對今年已經通過認證的企業舉行授牌儀式。年會期間,還將舉辦中國譯協與中國標準化研究院的簽約儀式。

      《翻譯培訓服務要求》團體標準是推動語言服務行業發展的一項基礎性工程。該部標準規定了針對翻譯學習者的翻譯培訓服務及其涵蓋的機構、師資、課程和實訓要求,可用于翻譯培訓服務提供方證明其機構和師資符合服務要求,能夠滿足所提供翻譯培訓服務的基本要求;可供客戶對翻譯培訓服務的機構和師資的基本情況進行判斷。該標準的推出將有助于建立、完善和推廣我國語言服務行業科學規范的標準體系的目的。

      《翻譯服務采購指南  第2部分:口譯》規范旨在制定一個能夠使采購方和翻譯服務提供方能共同遵守的規則,確保供需雙方的良好溝通和信息對稱,從而營造一個公平公正的翻譯服務采購環境,最大限度地保護供需雙方的利益。該規范有利于使采購方和提供方均能共同遵從一個規則,進而營造一個相對公平公正的口譯服務采購環境,以滿足我國口譯服務快速發展的需要,有效促進行業的良性發展。

      《中國職業譯員道德規范》規范規定了職業譯員在從事翻譯工作時應遵循的職業道德準則和行為規范,包括通用行為規范,以及譯前、譯中、譯后行為規范,可用于筆譯員、口譯員和手語譯員證明其職業行為符合職業道德,翻譯任務委托方或客戶判定為其提供翻譯服務的譯員的行為符合翻譯職業道德規范,也可用于譯員培養單位參照本規范進行譯員職業道德教育,旨在規范中國翻譯人員以及在中國境內執業的境外翻譯人員的職業行為,指導譯員在翻譯工作中做出合乎職業道德的專業決定,提高譯員的職業道德水平,保障譯員在提供翻譯服務時明確自己的責權利,維護譯員的職業聲譽,營造翻譯行業和諧共生的生態環境。
上一篇:“夫妻肺片”中國菜名英文翻譯大全
下一篇:對接供需,中國語言服務產業鏈峰會泉城舉行
Online customer Service Software
Online Customer service System

翻譯領域

QQ交談

在線詢價

立即聯系
17年第128期杀红球专家 5分pk10开 pk10免费永久计划app 秒速快三走势图 3分PK10技巧规则 金太阳炒股软件 山东11选5分析 天地棋牌app? 福建4人麻将怎么打 北京赛车pk彩票论坛 河北十一选五 推荐长线股票 重庆麻将骰子怎么看 好运彩3开奖直播 *澳洲10微信群 黑龙江22选5奖池奖金 国内最轻松的网赚论