http://www.dbmisj.live

巧用矛盾律對商務翻譯的益處

現實世界需要用語言來刻畫,因此,任何語言表達都必須遵循客觀規律和邏輯,不然就表意不通,給交流制造障礙。在商務翻譯中,要想把原語所刻畫的客觀世界的真實情形和原語的邏輯性在譯文中準確傳達出來,譯者需要對原語進行細致的分析,有效而充分地再現出符合邏輯的意義,避免出現邏輯矛盾。如,If the quality inspection goes well, and your quotation is reasonable, we’ll place considerable orders with you。原譯,如果質量檢測進展順利,且貴方報價合理,我方將大量訂購。“go well”的基本含義是“進展順利”,但是“質量檢測進展順利”強調的是檢測過程,與下文“我方將大量訂購”無必然因果關系,出現了邏輯矛盾,因此需要將其改譯為“如果質量檢測合格”。排中律是關于思維確定性的規律。排中律規定,一種想法要么反應特定事物,要么不反應,在對錯、虛實之間要立場明確,不能模棱兩可出現多種可能的理解。如,賣方應保證玩具嶄新、原料優質、做工頂級、并在規格和質量等方面與合同規定一致。分析原合同的用語,“原料優質、做工頂級”的意義太過寬泛,因無法衡量而易引起爭端,為了表意明確,譯文應將其略譯,譯文為,The seller shall ensure that the toys are fire-new and conform in every respect to the specifications and quality as stipulated in the contract。商務翻譯應打破傳統語言和文化的限制,拓寬研究的深度和視角。邏輯翻譯學打破了傳統翻譯理論只關注語言的局限,在翻譯實踐中具有明顯優勢。商務翻譯與邏輯思維密不可分,邏輯翻譯觀應用于商務翻譯是可行的。在邏輯翻譯學指導下進行商務翻譯,不僅豐富了該理論的內涵,而且為商務翻譯提供了一個全新的視角。商務翻譯需要掌握概念、判斷、推理等基本邏輯知識并活用形式邏輯的同一律、矛盾律和排中律,最終得到符合目的語邏輯的譯文。
上一篇:邏輯翻譯學指導下的商務翻譯對策
下一篇:新鄉市民營企業網頁翻譯研究

Lucy:
點擊這里給我發消息

Nancy:
點擊這里給我發消息

Carl:
點擊這里給我發消息

York:
點擊這里給我發消息

服務時間:7x24


首頁

關于我們

典型客戶

聯系我們
17年第128期杀红球专家 山东十一选五 下载不收费单机麻将游戏 韩国对德国比分预测搜狐 600868股票行情 大宗商品股票指数 宙斯古代财富 1分彩走势图 竞彩比分推荐 球探比分即时足球比分捷报网 今日竞彩足球神胆推荐 广东快乐十分 20选5开奖走势图 竞彩nba篮球比分直播 nba比分历史最高 25选5 3d今晚开奖号码是